Beëdigde Vertalingen

Beëdigde Vertalingen

Uw complete gids voor beëdigde vertalingen in Nederland. Wanneer hebt u een beëdigde vertaling nodig, wat kost het, en hoe kiest u het juiste vertaalbureau?

9
Artikelen
100%
Expertcontent

Beëdigde Vertalingen: Alles Wat U Moet Weten over Officiële Vertaaldiensten

In een steeds internationaler wordende samenleving komen mensen en organisaties regelmatig in aanraking met documenten in een andere taal. Wanneer u een geboorteakte, diploma of juridisch contract moet laten vertalen voor gebruik bij Nederlandse instanties — of omgekeerd een Nederlands document in het buitenland wilt gebruiken — is een gewone vertaling vaak niet voldoende. In veel gevallen is een beëdigde vertaling wettelijk vereist: een officiële vertaling die is opgesteld en ondertekend door een vertaler die beëdigd is bij de rechtbank.

Maar wat houdt een beëdigde vertaling precies in? Wanneer is zo’n vertaling verplicht? Wat kost het, en hoe zorgt u ervoor dat u de juiste vertaler kiest? In deze uitgebreide gids beantwoorden wij al uw vragen over beëdigde vertalingen in Nederland. Of u nu als particulier een document moet laten vertalen of als bedrijf regelmatig officiële vertalingen nodig hebt, na het lezen van dit artikel weet u precies waar u aan toe bent.

Heeft u direct een beëdigde vertaling nodig? Via Beëdigde Vertaling Online kunt u snel en betrouwbaar een beëdigde vertaling laten maken door ervaren, bij de rechtbank ingeschreven vertalers.


Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is een vertaling die is vervaardigd door een vertaler die een eed of belofte heeft afgelegd bij de rechtbank. In Nederland worden deze vertalers ook wel beëdigde vertalers of gerechtstolken en -vertalers genoemd. Zij zijn ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv), dat wordt beheerd door Bureau Wbtv (Bureau Wet beëdigde tolken en vertalers).

Het verschil met een gewone vertaling

Een reguliere vertaling wordt gemaakt door een professionele vertaler, maar heeft geen officiële juridische status. Een beëdigde vertaling daarentegen:

  • Wordt voorzien van een verklaring van juistheid: De vertaler verklaart dat de vertaling een getrouwe weergave is van het originele document.
  • Draagt de handtekening en het stempel van de beëdigde vertaler: Dit geeft het document een officieel karakter.
  • Wordt gehecht aan het origineel (of een kopie daarvan): Zo is altijd duidelijk welk brondocument is vertaald.
  • Heeft juridische geldigheid: Overheidsinstanties, rechtbanken en notarissen accepteren de vertaling als officieel bewijs.

De rol van het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv)

Het Rbtv is het officiële Nederlandse register waarin beëdigde tolken en vertalers staan ingeschreven. Dit register is opgericht op grond van de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv), die in 2009 in werking trad. Het register heeft als doel de kwaliteit van tolken en vertalers in het juridische domein te waarborgen.

Om in het Rbtv te worden ingeschreven, moet een vertaler aan strenge eisen voldoen:

  1. Aantoonbare competenties: De vertaler moet beschikken over een relevant diploma of certificaat, of op andere wijze zijn of haar vakbekwaamheid aantonen.
  2. Integriteit: Een Verklaring Omtrent het Gedrag (VOG) is vereist.
  3. Permanente educatie: Ingeschreven vertalers moeten zich blijven bijscholen om hun registratie te behouden.
  4. Beëdiging bij de rechtbank: Na inschrijving in het register legt de vertaler een eed of belofte af bij de rechtbank.

U kunt het register raadplegen op de website van Bureau Wbtv om te controleren of een vertaler daadwerkelijk beëdigd is voor een bepaalde talencombinatie.

Apostille en legalisatie

In sommige gevallen is een beëdigde vertaling alleen niet voldoende en moet het document ook worden voorzien van een apostille of worden gelegaliseerd. Dit is met name het geval wanneer documenten in het buitenland moeten worden gebruikt.

  • Apostille: Een apostille is een officiële verklaring die wordt afgegeven door de rechtbank, waarmee de handtekening van de beëdigde vertaler wordt geverifieerd. Dit geldt voor landen die zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag.
  • Legalisatie: Voor landen die niet bij het Apostilleverdrag zijn aangesloten, is legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken nodig.

Wanneer is een beëdigde vertaling wettelijk verplicht?

Niet elke vertaling hoeft beëdigd te zijn. Er zijn echter veel situaties waarin een beëdigde vertaling wettelijk vereist of sterk aanbevolen is. Hieronder vindt u de belangrijkste gevallen.

Burgerzaken en de burgerlijke stand

Bij de gemeente moet u vaak beëdigde vertalingen overleggen bij zaken als:

  • Huwelijk: Buitenlandse geboorteakten, ongehuwdverklaringen, bewijs van ongehuwd zijn en vergelijkbare documenten moeten beëdigd vertaald worden als u in Nederland trouwt met een buitenlandse partner, of als u als Nederlander in het buitenland gaat trouwen.
  • Geboorteaangifte: Als een van de ouders buitenlands is, kunnen beëdigde vertalingen van identiteitsdocumenten of geboorteakten nodig zijn.
  • Erkenning van buitenlandse documenten: Buitenlandse akten van de burgerlijke stand (geboorteakten, overlijdensakten, huwelijksakten) moeten beëdigd vertaald zijn voordat ze in Nederland kunnen worden ingeschreven.

Immigratie en verblijfsvergunningen

De Immigratie- en Naturalisatiedienst (IND) stelt strenge eisen aan vertalingen:

  • Verblijfsvergunning aanvragen: Documenten die u bij de IND indient, zoals diploma’s, arbeidscontracten, geboorteakten en huwelijksakten, moeten in veel gevallen beëdigd vertaald zijn.
  • Naturalisatie: Bij een aanvraag voor het Nederlanderschap moeten buitenlandse documenten beëdigd vertaald zijn.
  • Gezinshereniging: Bewijsstukken over familierelaties moeten door een beëdigd vertaler zijn vertaald.

Juridische procedures

In het juridische domein zijn beëdigde vertalingen onmisbaar:

  • Rechtszaken: Alle buitenlandse documenten die als bewijsstuk worden ingediend bij de rechtbank moeten beëdigd vertaald zijn.
  • Notariële akten: Buitenlandse akten die bij de notaris moeten worden gebruikt, vereisen een beëdigde vertaling.
  • Contracten en overeenkomsten: Wanneer internationale contracten onderdeel zijn van een juridische procedure, is een beëdigde vertaling vereist.

Wilt u meer weten over de specifieke juridische vereisten? Ontdek alles over juridische vertalingen in Nederland, waarin wij dieper ingaan op de regels en best practices.

Onderwijs en diplomawaardering

  • Diplomawaardering: Als u een buitenlands diploma in Nederland wilt laten waarderen door organisaties als Nuffic of SBB, moet u een beëdigde vertaling van uw diploma en cijferlijst overleggen.
  • Inschrijving bij onderwijsinstellingen: Sommige universiteiten en hogescholen vragen om beëdigde vertalingen van buitenlandse diploma’s.

Zakelijke context

  • Oprichting van een bedrijf: Buitenlandse oprichtingsakten, uittreksel uit het handelsregister of statuten moeten beëdigd vertaald worden voor de Kamer van Koophandel.
  • Aanbestedingen: Bij overheidsopdrachten worden vaak beëdigde vertalingen van buitenlandse certificaten en vergunningen gevraagd.
  • Octrooien en patenten: Vertaling van octrooiclaims en andere intellectuele-eigendomsdocumenten.

Het proces van een beëdigde vertaling

Het laten maken van een beëdigde vertaling is minder ingewikkeld dan veel mensen denken. Hieronder beschrijven we het proces van begin tot eind.

Stap 1: Bepaal of u een beëdigde vertaling nodig hebt

Niet elk document vereist een beëdigde vertaling. Neem bij twijfel contact op met de instantie waarvoor u het document nodig hebt. Zij kunnen u vertellen of een beëdigde vertaling vereist is. In ons artikel over het aanvragen van een beëdigde vertaling leest u precies welke stappen u moet doorlopen.

Stap 2: Zoek een beëdigd vertaler

U kunt een beëdigd vertaler vinden via:

  • Het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv): Het officiële register op de website van Bureau Wbtv.
  • Een professioneel vertaalbureau: Via een betrouwbare dienst als Beëdigde Vertaling Online werkt u samen met beëdigde vertalers in tientallen talencombinaties en wordt u volledig ontzorgd.
  • Persoonlijke aanbevelingen: Vraag in uw netwerk of iemand goede ervaringen heeft met een bepaalde vertaler.

Stap 3: Lever het document aan

U kunt het originele document (of een duidelijke scan/kopie) opsturen naar de vertaler of het vertaalbureau. Belangrijke punten:

  • Zorg dat het document volledig en leesbaar is.
  • Geef aan in welke taal het document vertaald moet worden.
  • Vermeld of er een apostille of legalisatie nodig is.
  • Geef de gewenste opleverdatum door.

Stap 4: De vertaler maakt de vertaling

De beëdigde vertaler vertaalt het document en voorziet de vertaling van:

  • Een verklaring van juistheid (ook wel “verklaring van getrouwheid” genoemd).
  • Zijn of haar handtekening.
  • Het stempel van de beëdigde vertaler.
  • De datum van de vertaling.
  • Het Rbtv-nummer van de vertaler.

De vertaling wordt vervolgens aan het origineel (of een kopie ervan) gehecht.

Stap 5: Eventuele apostille of legalisatie

Als een apostille vereist is, moet de vertaling naar de rechtbank worden gestuurd. De rechtbank verifieert de handtekening van de beëdigde vertaler en plaatst de apostille. Bij legalisatie gaat het document vervolgens naar het Ministerie van Buitenlandse Zaken, en mogelijk daarna naar de ambassade van het land van bestemming.

Stap 6: Ontvangst en controle

Na ontvangst van de beëdigde vertaling is het verstandig om:

  • Te controleren of alle persoonlijke gegevens correct zijn gespeld.
  • Te verifiëren dat de verklaring van juistheid, handtekening en stempel aanwezig zijn.
  • Na te gaan of de vertaling aan het originele document is gehecht.

Welke documenten worden het vaakst beëdigd vertaald?

Een beëdigde vertaling kan in principe voor elk type document worden opgesteld. In de praktijk zijn er echter een aantal documenttypen die bijzonder vaak voorkomen.

Persoonlijke documenten

DocumentVeel voorkomende situatie
GeboorteakteHuwelijk, immigratie, naturalisatie
HuwelijksakteVerblijfsvergunning, gezinshereniging
OverlijdensakteErfeniszaken, uitvaart in het buitenland
OngehuwdverklaringHuwelijk met buitenlandse partner
EchtscheidingsvonnisHertrouwen, verblijfsvergunning
Paspoort / ID-kaartDiverse officiële procedures

Onderwijsdocumenten

DocumentVeel voorkomende situatie
DiplomaDiplomawaardering, sollicitatie
CijferlijstInschrijving universiteit, diplomawaardering
CertificaatBeroepsregistratie, sollicitatie
StudieprogrammaDiplomawaardering

Juridische en zakelijke documenten

DocumentVeel voorkomende situatie
Uittreksel strafregisterVerblijfsvergunning, sollicitatie
OprichtingsakteBedrijfsregistratie in Nederland
ArbeidscontractVerblijfsvergunning, juridische procedure
Notariële akteVastgoedtransactie, erfenis
Vonnis / uitspraakJuridische procedure
StatutenBedrijfsregistratie
VolmachtVertegenwoordiging bij officiële instanties

Medische documenten

DocumentVeel voorkomende situatie
Medisch rapportVerblijfsvergunning, verzekeringsclaim
VaccinatiebewijsImmigratie, internationale reis
Verklaring van gezondheidBeroepsregistratie

Kosten en doorlooptijd van beëdigde vertalingen

Een van de meest gestelde vragen is: “Wat kost een beëdigde vertaling?” Het antwoord hangt af van verschillende factoren.

Prijsbepalende factoren

  1. Talencombinatie: Vertalingen van of naar zeldzame talen zijn doorgaans duurder dan vertalingen tussen veelvoorkomende Europese talen. Een vertaling van Nederlands naar Engels is bijvoorbeeld goedkoper dan een vertaling van Nederlands naar Japans.
  2. Lengte van het document: Langere documenten kosten uiteraard meer. De prijs wordt vaak berekend per woord, per regel of per pagina.
  3. Type document: Sommige documenten zijn complexer dan andere. Een technisch juridisch contract kost meer per woord dan een eenvoudige geboorteakte.
  4. Spoedtarief: Als u de vertaling sneller nodig hebt dan de standaard doorlooptijd, rekenen de meeste vertaalbureaus een spoedtoeslag.
  5. Apostille of legalisatie: De kosten voor het plaatsen van een apostille bij de rechtbank komen bovenop de vertaalkosten. Ook legalisatie bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken brengt extra kosten met zich mee.

Indicatie van kosten

Hoewel de exacte tarieven per vertaler en per bureau verschillen, kunt u de volgende indicaties aanhouden:

  • Standaarddocumenten (geboorteakte, huwelijksakte): Vanaf circa € 50 tot € 100 per document, afhankelijk van de talencombinatie.
  • Uitgebreidere documenten (diploma met cijferlijst, arbeidscontract): Vanaf circa € 75 tot € 200.
  • Complexe juridische documenten (notariële akte, vonnis): Vanaf circa € 100 tot € 500 of meer, afhankelijk van de omvang.
  • Apostille: De kosten bij de rechtbank bedragen circa € 22 per document (dit tarief kan wijzigen).

Voor een exact tarief op maat kunt u vrijblijvend de tarieven voor beëdigde vertalingen bekijken. Er worden transparante tarieven gehanteerd zonder verborgen kosten.

Doorlooptijd

De standaard doorlooptijd voor een beëdigde vertaling varieert:

  • Standaard documenten: 2 tot 5 werkdagen.
  • Uitgebreidere documenten: 3 tot 7 werkdagen.
  • Spoedvertaling: Soms mogelijk binnen 24 uur, tegen een meerprijs.
  • Apostille: Reken op 1 tot 5 extra werkdagen na voltooiing van de vertaling.
  • Legalisatie: Dit kan enkele weken tot maanden duren, afhankelijk van het land.

Tip: Plan ruim vooruit. Vooral bij immigratieprocedures of huwelijken is het verstandig om de beëdigde vertaling ruim van tevoren aan te vragen, zodat u niet voor verrassingen komt te staan.


Veelgemaakte fouten bij beëdigde vertalingen

Om teleurstellingen en vertragingen te voorkomen, is het goed om op de hoogte te zijn van veelgemaakte fouten.

1. Een niet-beëdigde vertaler inschakelen

Dit is de meest voorkomende fout. Een vertaling die niet door een beëdigd vertaler is gemaakt, wordt niet geaccepteerd door officiële instanties, ook al is de vertaling inhoudelijk correct. Controleer altijd of de vertaler is ingeschreven in het Rbtv.

2. Een onleesbaar of onvolledig document aanleveren

Als het brondocument slecht leesbaar is of pagina’s mist, kan de vertaler geen volledige en accurate vertaling leveren. Zorg dat u een duidelijke scan of kopie aanlevert.

3. Niet op tijd beginnen

Veel mensen beginnen te laat met het regelen van een beëdigde vertaling. Houd rekening met de doorlooptijd van de vertaling zelf, plus eventuele tijd voor een apostille of legalisatie.

4. De verkeerde talencombinatie aanvragen

Controleer altijd bij de ontvangende instantie in welke taal de vertaling moet worden opgeleverd. Sommige landen accepteren alleen een vertaling in de officiële landstaal, terwijl andere ook een Engelse vertaling aanvaarden.

5. Vergeten een apostille of legalisatie aan te vragen

Als uw document bestemd is voor gebruik in het buitenland, informeer dan vooraf of een apostille of legalisatie nodig is. Het achteraf regelen kan veel vertraging opleveren.


Hoe kiest u het juiste vertaalbureau?

De keuze voor het juiste vertaalbureau is belangrijk om een kwalitatief hoogwaardige, betrouwbare en tijdige vertaling te garanderen. Waar moet u op letten?

Controleer de beëdiging

Het allerbelangrijkste is dat het vertaalbureau werkt met vertalers die daadwerkelijk zijn ingeschreven in het Rbtv. Vraag hier expliciet naar of controleer het zelf via het openbare register.

Ervaring en specialisatie

Niet elke vertaler is even bedreven in elk type document. Kies een vertaalbureau dat ervaring heeft met het type document dat u wilt laten vertalen. Een bureau dat gespecialiseerd is in juridische vertalingen zal beter presteren bij het vertalen van een vonnis dan een vertaler die zich voornamelijk bezighoudt met technische handleidingen.

Doorlooptijd en flexibiliteit

Vraag naar de standaard doorlooptijd en of spoedvertalingen mogelijk zijn. Een goed vertaalbureau is transparant over levertijden en communiceert duidelijk als er vertraging optreedt.

Transparante tarieven

Betrouwbare vertaalbureaus hanteren heldere tarieven en vermijden verborgen kosten. Vraag altijd vooraf een offerte aan, zodat u precies weet wat de vertaling gaat kosten.

Klantenservice en communicatie

Een goed vertaalbureau is makkelijk bereikbaar, beantwoordt uw vragen snel en denkt met u mee. Persoonlijk contact en deskundig advies zijn belangrijk, zeker als u niet precies weet welk type vertaling u nodig hebt.

Aanvullende diensten

Sommige vertaalbureaus bieden aanvullende diensten aan, zoals:

  • Apostille en legalisatie: Het bureau regelt de apostille of legalisatie voor u, zodat u daar zelf geen omkijken naar hebt.
  • Bezorging en ophaalservice: Gemak voor klanten die het document niet digitaal kunnen aanleveren.
  • Nazorg: Ondersteuning als de ontvangende instantie vragen heeft over de vertaling.

Beëdigde vertalingen per taal

Nederland is een divers land en er is vraag naar beëdigde vertalingen in tientallen talencombinaties. Hieronder een overzicht van de meest gevraagde talen.

Europese talen

  • Nederlands - Engels: De meest gevraagde combinatie, met name voor internationale bedrijfsdocumenten en emigratie naar Engelstalige landen.
  • Nederlands - Duits: Veel gevraagd vanwege de nauwe economische banden met Duitsland en Oostenrijk.
  • Nederlands - Frans: Voor zakelijke relaties met Frankrijk, België en francofone landen.
  • Nederlands - Spaans: Populair bij emigratie naar Spanje en Latijns-Amerika.
  • Nederlands - Pools: Een veelgevraagde combinatie vanwege de grote Poolse gemeenschap in Nederland.
  • Nederlands - Italiaans: Voor huwelijken, immigratie en zakelijke doeleinden.
  • Nederlands - Portugees: Met name voor relaties met Brazilië en Portugal.
  • Nederlands - Roemeens: Vanwege de groeiende Roemeense gemeenschap in Nederland.

Niet-Europese talen

  • Nederlands - Arabisch: Een van de meest gevraagde combinaties, onder meer voor immigratiedossiers en diplomatieke documenten.
  • Nederlands - Turks: Veel gevraagd vanwege de grote Turkse gemeenschap in Nederland.
  • Nederlands - Russisch: Voor zakelijke en persoonlijke documenten.
  • Nederlands - Chinees (Mandarijn): Groeiende vraag vanwege toenemende zakelijke relaties met China.
  • Nederlands - Japans: Voor zakelijke contracten en diplomatieke documenten.
  • Nederlands - Hindi / Urdu: Vanwege de Hindoestaanse gemeenschap in Nederland.

Zeldzame talencombinaties

Voor minder gangbare talen, zoals Tigrinya, Amhaars, Farsi, Dari, Pashto of Somalisch, kan het lastiger zijn om een beëdigd vertaler te vinden. Gespecialiseerde vertaalbureaus hebben echter vaak een breed netwerk van vertalers en kunnen ook voor deze talen een beëdigde vertaling verzorgen.


Digitale beëdigde vertalingen

Met de voortschrijdende digitalisering rijst de vraag: kunnen beëdigde vertalingen ook digitaal worden afgeleverd?

De huidige situatie

Traditioneel worden beëdigde vertalingen op papier opgeleverd, met een fysieke handtekening en stempel. In de praktijk accepteren steeds meer instanties echter ook digitale versies, mits deze aan bepaalde voorwaarden voldoen.

Digitale handtekening

Sommige beëdigde vertalers beschikken over een gekwalificeerde elektronische handtekening, die dezelfde juridische waarde heeft als een fysieke handtekening. Vertalingen die met een dergelijke handtekening worden ondertekend, zijn doorgaans geldig voor digitale indiening.

Wat accepteert de IND?

De IND accepteert in veel gevallen digitale kopieën van beëdigde vertalingen bij online aanvragen. Het is echter altijd verstandig om ook het fysieke exemplaar achter de hand te houden, voor het geval het origineel wordt opgevraagd.

Toekomst

De verwachting is dat digitale beëdigde vertalingen in de toekomst steeds breder geaccepteerd zullen worden, zeker naarmate de wetgeving rondom elektronische handtekeningen en digitale documenten verder wordt ontwikkeld.


Veelgestelde vragen over beëdigde vertalingen

Hoe lang is een beëdigde vertaling geldig?

Een beëdigde vertaling heeft in principe geen vervaldatum. Het vertaalde document zelf kan echter wel een geldigheidstermijn hebben. Zo accepteren sommige instanties alleen documenten die niet ouder zijn dan zes maanden. De vertaling blijft geldig zolang het onderliggende document geldig is.

Kan ik zelf een beëdigde vertaling maken?

Nee. Alleen een vertaler die is beëdigd bij de rechtbank en is ingeschreven in het Rbtv, mag een beëdigde vertaling maken. Een vertaling die u zelf maakt, wordt niet geaccepteerd door officiële instanties, ook al beheerst u beide talen vloeiend.

Moet ik het originele document opsturen?

In de meeste gevallen volstaat een duidelijke scan of kopie van het document. Het origineel hoeft u doorgaans niet op te sturen. Sommige vertalers geven echter de voorkeur aan het origineel, met name bij moeilijk leesbare documenten.

Wat als mijn document in een taal is waarvoor geen beëdigd vertaler beschikbaar is?

In zeldzame gevallen kan het voorkomen dat er geen beëdigd vertaler beschikbaar is voor een bepaalde talencombinatie. In dat geval kan een vertaling in twee stappen worden gemaakt: eerst een vertaling naar een tussentaal (bijvoorbeeld Engels), en vervolgens een beëdigde vertaling vanuit die tussentaal naar het Nederlands. Neem contact op met een gespecialiseerd vertaalbureau voor advies.

Wat is het verschil tussen een beëdigde vertaling en een gecertificeerde vertaling?

In Nederland worden de termen “beëdigde vertaling” en “gecertificeerde vertaling” vaak door elkaar gebruikt. Strikt genomen is een beëdigde vertaling een vertaling door een bij de rechtbank beëdigde vertaler, terwijl een gecertificeerde vertaling in sommige andere landen een vertaling is die door een vertaalbureau of notaris wordt gecertificeerd. In de Nederlandse context kunt u ze als synoniemen beschouwen.

Worden beëdigde vertalingen in het buitenland geaccepteerd?

In principe ja, mits de vertaling voldoet aan de eisen van het land waar het document wordt ingediend. Vaak is een apostille of legalisatie nodig om de vertaling in het buitenland geldig te laten verklaren. Controleer altijd de specifieke eisen van het betreffende land.

Kan een beëdigde vertaling worden geweigerd?

Ja, een beëdigde vertaling kan worden geweigerd als:

  • De vertaler niet is ingeschreven in het Rbtv.
  • Het stempel of de handtekening ontbreekt.
  • De vertaling niet is gehecht aan het origineel.
  • Er een apostille of legalisatie ontbreekt die wel vereist was.
  • Het onderliggende document niet meer geldig is.

Hoeveel kost een apostille?

De kosten voor een apostille bij de rechtbank bedragen circa € 22 per document. Dit tarief kan door de overheid worden aangepast. Sommige vertaalbureaus bieden aan de apostille voor u te regelen als aanvullende service.


Beëdigde vertalingen voor specifieke situaties

Trouwen met een buitenlandse partner

Als u in Nederland wilt trouwen met een partner die een andere nationaliteit heeft, moeten diverse documenten beëdigd vertaald worden. Denk aan:

  • Geboorteakte van de buitenlandse partner
  • Ongehuwdverklaring of bewijs van ongehuwd zijn
  • Eventueel echtscheidingsvonnis (bij eerder huwelijk)
  • Paspoort of identiteitsbewijs

De gemeente waar u het huwelijk wilt voltrekken, kan u precies vertellen welke documenten in welke taal moeten worden aangeleverd.

Emigreren vanuit Nederland

Als u vanuit Nederland naar het buitenland emigreert, hebt u waarschijnlijk beëdigde vertalingen nodig van:

  • Geboorteakten
  • Diploma’s en cijferlijsten
  • Strafblad (uittreksel justitiële documentatie)
  • Medische verklaringen

Houd er rekening mee dat het land van bestemming mogelijk specifieke eisen stelt aan de taal en het format van de vertaling.

Immigreren naar Nederland

Bij het immigreren naar Nederland moet u bij de IND diverse beëdigd vertaalde documenten overleggen. Welke documenten precies nodig zijn, hangt af van het type verblijfsvergunning dat u aanvraagt. Raadpleeg de website van de IND of neem contact op met een gespecialiseerd vertaalbureau voor advies op maat.

Bedrijf oprichten in Nederland als buitenlander

Buitenlandse ondernemers die in Nederland een bedrijf willen oprichten, moeten diverse documenten laten vertalen, waaronder:

  • Uittreksel uit het handelsregister van het land van herkomst
  • Oprichtingsakte
  • Statuten
  • Eventuele vergunningen of certificaten

De Kamer van Koophandel kan u informeren over de exacte vereisten.


Tips voor een vlot verloop

  1. Begin op tijd: Wacht niet tot het laatste moment. Een beëdigde vertaling kost tijd, en als er ook een apostille of legalisatie nodig is, kan het weken duren.
  2. Lever een compleet en leesbaar document aan: Hoe beter de kwaliteit van het brondocument, hoe sneller en nauwkeuriger de vertaling.
  3. Communiceer duidelijk: Geef de vertaler of het vertaalbureau alle relevante informatie, zoals het doel van de vertaling en de instantie waarvoor het bestemd is.
  4. Vraag een offerte aan: Vergelijk prijzen, maar let ook op kwaliteit, doorlooptijd en service.
  5. Controleer de vertaling: Na ontvangst, controleer de vertaling op juistheid van namen, data en andere persoonlijke gegevens.
  6. Bewaar kopieën: Maak altijd kopieën van zowel het originele document als de beëdigde vertaling.

Samenvatting

Een beëdigde vertaling is een essentieel document wanneer u te maken hebt met officiële instanties, juridische procedures of internationale situaties. Door een beëdigd vertaler in te schakelen die is ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers, weet u zeker dat uw vertaling aan alle wettelijke eisen voldoet en wordt geaccepteerd door de betreffende instantie.

Of het nu gaat om een geboorteakte voor een huwelijk, een diploma voor diplomawaardering, of een juridisch contract voor een rechtszaak — een beëdigde vertaling zorgt ervoor dat uw document officieel erkend wordt. Door vooraf goed te informeren, tijdig te beginnen en een betrouwbaar vertaalbureau te kiezen, voorkomt u vertragingen en onnodig hoge kosten.

Heeft u nog vragen over beëdigde vertalingen, of wilt u direct een vertaling aanvragen? Neem contact op voor persoonlijk advies en ontvang een vrijblijvende offerte.


Verder lezen

Wilt u meer weten over specifieke onderwerpen rondom beëdigde vertalingen? Lees dan ook onze verdiepende artikelen:

Artikelen

beëdigde vertalingen

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Apostille en Beëdigde Vertaling: Het Verschil Uitgelegd

Wat is het verschil tussen een apostille en een beëdigde vertaling? Wanneer hebt u beide nodig en hoe werkt het proces? Een heldere uitleg.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more
Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling van Diploma's en Transcripten

Alles over het beëdigd laten vertalen van diploma's, cijferlijsten en transcripten. Voor diplomawaardering, studie of werk in het buitenland.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more
Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling van uw Huwelijksakte: Wanneer en Hoe

Wanneer hebt u een beëdigde vertaling van uw huwelijksakte nodig? Hoe werkt het proces en wat zijn de kosten? Alles wat u moet weten.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more
Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling voor Immigratiedocumenten: Complete Gids

Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen voor immigratiedocumenten. Welke documenten heeft de IND nodig, wat zijn de eisen en hoe voorkomt u afwijzingen?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more
Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Hoe Snel Kan een Beëdigde Vertaling Geleverd Worden?

Hoeveel tijd kost een beëdigde vertaling? Een overzicht van standaard doorlooptijden, spoedopties en factoren die de levertijd beïnvloeden.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more
Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Veelgemaakte Fouten bij het Aanvragen van Beëdigde Vertalingen

De meest voorkomende fouten bij het aanvragen van beëdigde vertalingen en hoe u ze voorkomt. Bespaar tijd, geld en frustratie.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more
Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Juridische Vertalingen in Nederland: Regels, Vereisten en Best Practices

Een overzicht van de regels en vereisten voor juridische vertalingen in Nederland. Wanneer is een beëdigde vertaling wettelijk verplicht?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more
Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Wat Kost een Beëdigde Vertaling in 2026?

Een overzicht van de kosten voor beëdigde vertalingen in Nederland. Wat bepaalt de prijs en waar moet u op letten?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

apostille

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Apostille en Beëdigde Vertaling: Het Verschil Uitgelegd

Wat is het verschil tussen een apostille en een beëdigde vertaling? Wanneer hebt u beide nodig en hoe werkt het proces? Een heldere uitleg.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

legalisatie

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Apostille en Beëdigde Vertaling: Het Verschil Uitgelegd

Wat is het verschil tussen een apostille en een beëdigde vertaling? Wanneer hebt u beide nodig en hoe werkt het proces? Een heldere uitleg.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

Den Haag

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Apostille en Beëdigde Vertaling: Het Verschil Uitgelegd

Wat is het verschil tussen een apostille en een beëdigde vertaling? Wanneer hebt u beide nodig en hoe werkt het proces? Een heldere uitleg.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

diploma

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling van Diploma's en Transcripten

Alles over het beëdigd laten vertalen van diploma's, cijferlijsten en transcripten. Voor diplomawaardering, studie of werk in het buitenland.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

transcript

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling van Diploma's en Transcripten

Alles over het beëdigd laten vertalen van diploma's, cijferlijsten en transcripten. Voor diplomawaardering, studie of werk in het buitenland.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

onderwijs

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling van Diploma's en Transcripten

Alles over het beëdigd laten vertalen van diploma's, cijferlijsten en transcripten. Voor diplomawaardering, studie of werk in het buitenland.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

huwelijksakte

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling van uw Huwelijksakte: Wanneer en Hoe

Wanneer hebt u een beëdigde vertaling van uw huwelijksakte nodig? Hoe werkt het proces en wat zijn de kosten? Alles wat u moet weten.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

burgerlijke stand

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling van uw Huwelijksakte: Wanneer en Hoe

Wanneer hebt u een beëdigde vertaling van uw huwelijksakte nodig? Hoe werkt het proces en wat zijn de kosten? Alles wat u moet weten.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

immigratie

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling voor Immigratiedocumenten: Complete Gids

Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen voor immigratiedocumenten. Welke documenten heeft de IND nodig, wat zijn de eisen en hoe voorkomt u afwijzingen?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

IND

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling voor Immigratiedocumenten: Complete Gids

Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen voor immigratiedocumenten. Welke documenten heeft de IND nodig, wat zijn de eisen en hoe voorkomt u afwijzingen?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

verblijfsvergunning

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Beëdigde Vertaling voor Immigratiedocumenten: Complete Gids

Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen voor immigratiedocumenten. Welke documenten heeft de IND nodig, wat zijn de eisen en hoe voorkomt u afwijzingen?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

levertijd

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Hoe Snel Kan een Beëdigde Vertaling Geleverd Worden?

Hoeveel tijd kost een beëdigde vertaling? Een overzicht van standaard doorlooptijden, spoedopties en factoren die de levertijd beïnvloeden.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

spoedvertaling

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Hoe Snel Kan een Beëdigde Vertaling Geleverd Worden?

Hoeveel tijd kost een beëdigde vertaling? Een overzicht van standaard doorlooptijden, spoedopties en factoren die de levertijd beïnvloeden.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

tips

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Veelgemaakte Fouten bij het Aanvragen van Beëdigde Vertalingen

De meest voorkomende fouten bij het aanvragen van beëdigde vertalingen en hoe u ze voorkomt. Bespaar tijd, geld en frustratie.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

fouten vermijden

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Veelgemaakte Fouten bij het Aanvragen van Beëdigde Vertalingen

De meest voorkomende fouten bij het aanvragen van beëdigde vertalingen en hoe u ze voorkomt. Bespaar tijd, geld en frustratie.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

beëdigde vertaling aanvragen

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Een Beëdigde Vertaling Aanvragen: Stap-voor-Stap Uitgelegd

Hoe vraagt u een beëdigde vertaling aan? Een praktische stap-voor-stap handleiding voor het laten vertalen van officiële documenten.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

vertaalproces

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Een Beëdigde Vertaling Aanvragen: Stap-voor-Stap Uitgelegd

Hoe vraagt u een beëdigde vertaling aan? Een praktische stap-voor-stap handleiding voor het laten vertalen van officiële documenten.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

officiële documenten

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Een Beëdigde Vertaling Aanvragen: Stap-voor-Stap Uitgelegd

Hoe vraagt u een beëdigde vertaling aan? Een praktische stap-voor-stap handleiding voor het laten vertalen van officiële documenten.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

Rbtv

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Een Beëdigde Vertaling Aanvragen: Stap-voor-Stap Uitgelegd

Hoe vraagt u een beëdigde vertaling aan? Een praktische stap-voor-stap handleiding voor het laten vertalen van officiële documenten.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

stap voor stap

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Een Beëdigde Vertaling Aanvragen: Stap-voor-Stap Uitgelegd

Hoe vraagt u een beëdigde vertaling aan? Een praktische stap-voor-stap handleiding voor het laten vertalen van officiële documenten.

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

juridische vertalingen

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Juridische Vertalingen in Nederland: Regels, Vereisten en Best Practices

Een overzicht van de regels en vereisten voor juridische vertalingen in Nederland. Wanneer is een beëdigde vertaling wettelijk verplicht?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

Nederlandse wetgeving

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Juridische Vertalingen in Nederland: Regels, Vereisten en Best Practices

Een overzicht van de regels en vereisten voor juridische vertalingen in Nederland. Wanneer is een beëdigde vertaling wettelijk verplicht?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

Wbtv

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Juridische Vertalingen in Nederland: Regels, Vereisten en Best Practices

Een overzicht van de regels en vereisten voor juridische vertalingen in Nederland. Wanneer is een beëdigde vertaling wettelijk verplicht?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

rechtbank

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Juridische Vertalingen in Nederland: Regels, Vereisten en Best Practices

Een overzicht van de regels en vereisten voor juridische vertalingen in Nederland. Wanneer is een beëdigde vertaling wettelijk verplicht?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

kosten

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Wat Kost een Beëdigde Vertaling in 2026?

Een overzicht van de kosten voor beëdigde vertalingen in Nederland. Wat bepaalt de prijs en waar moet u op letten?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

prijzen

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Wat Kost een Beëdigde Vertaling in 2026?

Een overzicht van de kosten voor beëdigde vertalingen in Nederland. Wat bepaalt de prijs en waar moet u op letten?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

tarieven

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Wat Kost een Beëdigde Vertaling in 2026?

Een overzicht van de kosten voor beëdigde vertalingen in Nederland. Wat bepaalt de prijs en waar moet u op letten?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

offerte

Beëdigde Vertalingen February 14, 2026

Wat Kost een Beëdigde Vertaling in 2026?

Een overzicht van de kosten voor beëdigde vertalingen in Nederland. Wat bepaalt de prijs en waar moet u op letten?

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
Read more

Contact

E-mail: info@storytellyourbrand.nl Telefoon: +31 43 365 5801 Adres: Vliegveldweg 106, 6199 AD Maastricht-Airport, Nederland
2025 Storytell Your Brand - Gemaakt met Astro