Beëdigde Vertaling van uw Echtscheidingsakte

Storytell Your Brand Storytell Your Brand
·
Beëdigde Vertaling van uw Echtscheidingsakte

Beëdigde Vertaling van uw Echtscheidingsakte

Na een echtscheiding zijn er tal van situaties waarin u een beëdigde vertaling van uw echtscheidingsakte nodig hebt. Denk aan hertrouwen in het buitenland, een immigratieprocedure, pensioenverevening met een buitenlandse pensioenuitvoerder of het inschrijven van uw nieuwe burgerlijke staat bij een buitenlandse gemeente. Omdat het om een officieel document van de burgerlijke stand gaat, accepteren buitenlandse autoriteiten uitsluitend een beëdigde vertaling, gemaakt door een vertaler die is ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv).

In dit artikel leggen wij uit wat het verschil is tussen een echtscheidingsakte en een echtscheidingsbeschikking, in welke situaties u een beëdigde vertaling nodig hebt, hoe het vertaalproces verloopt en waar u op moet letten.

Heeft u direct een beëdigde vertaling van uw echtscheidingsakte nodig? Bestel eenvoudig en snel via de webshop van Ecrivus Multimedia en ontvang uw vertaling binnen enkele werkdagen.

Terug naar onze complete gids over beëdigde vertalingen en multimedia diensten


Echtscheidingsakte vs. echtscheidingsbeschikking: een belangrijk verschil

Veel mensen gebruiken de termen echtscheidingsakte en echtscheidingsbeschikking door elkaar, maar het gaat om twee wezenlijk verschillende documenten. Het is cruciaal dat u het juiste document laat vertalen, omdat een verkeerd document tot afwijzing van uw aanvraag kan leiden.

De echtscheidingsbeschikking

De echtscheidingsbeschikking is de uitspraak van de rechtbank waarin de echtscheiding wordt uitgesproken. Dit document wordt opgesteld door de griffier en ondertekend door de rechter. Het bevat de namen van beide partijen, de datum van de uitspraak, de beslissing van de rechter en eventuele nevenvoorzieningen (gezag, alimentatie, verdeling). De beschikking wordt doorgaans gevraagd wanneer een buitenlandse rechter de Nederlandse echtscheiding moet erkennen.

De echtscheidingsakte

De echtscheidingsakte wordt door de ambtenaar van de burgerlijke stand opgemaakt nadat de echtscheidingsbeschikking is ingeschreven in de registers. Pas na deze inschrijving is de echtscheiding definitief. De akte vermeldt dat het huwelijk is ontbonden, de datum van inschrijving, de namen van de ex-echtgenoten en een verwijzing naar de beschikking. Dit is het document dat u bij de meeste buitenlandse instanties nodig hebt om uw burgerlijke staat aan te tonen.

Welk document hebt u nodig?

Als vuistregel geldt:

  • Echtscheidingsakte: voor registratie van uw burgerlijke staat in het buitenland, hertrouwen, IND-procedures en pensioenverevening.
  • Echtscheidingsbeschikking: voor juridische erkenning van de echtscheiding door een buitenlandse rechter, of wanneer specifiek naar de rechterlijke uitspraak wordt gevraagd.

In sommige gevallen worden beide documenten gevraagd. Controleer altijd vooraf bij de ontvangende instantie welk document zij precies vereisen.


Wanneer hebt u een beëdigde vertaling nodig?

Er zijn diverse situaties waarin een beëdigde vertaling van uw echtscheidingsakte of echtscheidingsbeschikking wordt gevraagd.

Hertrouwen in het buitenland

Wilt u na uw echtscheiding opnieuw trouwen in het buitenland? Dan moet u aan de buitenlandse autoriteiten aantonen dat uw vorige huwelijk rechtsgeldig is ontbonden. Hiervoor hebt u een beëdigde vertaling van uw echtscheidingsakte nodig. Sommige landen vragen daarnaast om een verklaring van ongehuwd zijn (ook wel certificaat de coutume of bewijs van huwelijksbevoegdheid genoemd).

IND-procedure en verblijfsvergunning

Bij aanvragen voor een verblijfsvergunning bij de Immigratie- en Naturalisatiedienst (IND) kan een beëdigde vertaling van een buitenlandse echtscheidingsakte of -beschikking worden verlangd. Dit geldt onder meer bij:

  • Gezinshereniging: wanneer een partner eerder gehuwd was en moet aantonen dat het vorige huwelijk is ontbonden.
  • Naturalisatie: wanneer een buitenlandse echtscheidingsakte tot de vereiste documenten behoort.
  • Wijziging van verblijfsdoel: wanneer de burgerlijke staat van de aanvrager is gewijzigd.

De IND accepteert uitsluitend vertalingen die zijn gemaakt door een beëdigd vertaler, ingeschreven in het Rbtv.

Naamwijziging na echtscheiding

In sommige landen hebt u een beëdigde vertaling van de echtscheidingsakte nodig om uw naamswijziging te laten registreren. Dit geldt met name wanneer u uw meisjesnaam wilt herstellen en dit in een buitenlands register moet worden doorgevoerd.

Pensioenverevening

Bij pensioenverevening na echtscheiding kan het voorkomen dat een buitenlandse pensioenuitvoerder een beëdigde vertaling van de echtscheidingsakte en het echtscheidingsconvenant vereist. Dit is gebruikelijk wanneer:

  • Een van de ex-partners in het buitenland pensioen heeft opgebouwd.
  • De pensioenuitvoerder documenten in de eigen landstaal nodig heeft.
  • De verevening conform de Wet verevening pensioenrechten bij scheiding (WVPS) moet worden vastgelegd.

Huwelijksvermogensrecht en boedelverdeling

Bij de afwikkeling van de boedelverdeling na een echtscheiding met internationale aspecten kan een beëdigde vertaling nodig zijn van zowel de echtscheidingsbeschikking als het echtscheidingsconvenant. Buitenlandse notarissen of banken waar gezamenlijke bezittingen staan geregistreerd, eisen doorgaans vertaalde documenten.

Registratie bij een buitenlandse burgerlijke stand

Als u uw echtscheiding wilt laten registreren in de burgerlijke stand van een ander land, is een beëdigde vertaling van de akte vrijwel altijd vereist. Dit geldt zowel voor Nederlanders die in het buitenland wonen als voor buitenlandse staatsburgers die hun in Nederland uitgesproken echtscheiding in hun land van herkomst willen laten inschrijven.


Het vertaalproces

Stap 1: Verzamel het juiste document

Zorg ervoor dat u het correcte document in handen hebt:

  • Echtscheidingsakte: aan te vragen bij de gemeente waar het huwelijk destijds was ingeschreven, of via de gemeente Den Haag als het huwelijk in het buitenland was voltrokken.
  • Echtscheidingsbeschikking: op te vragen bij de rechtbank die de echtscheiding heeft uitgesproken.

Vraag altijd een recent afschrift aan. Sommige ontvangende instanties accepteren geen documenten die ouder zijn dan zes maanden.

Stap 2: Maak een goede scan

Scan het document in kleur en op minimaal 300 dpi. Let erop dat:

  • Alle tekst leesbaar is, inclusief eventuele kantmeldingen en verwijzingen.
  • Het stempel van de gemeente of de rechtbank zichtbaar is.
  • De handtekening van de ambtenaar of griffier duidelijk is.
  • Het document volledig is gescand, zonder afgesneden randen.

Stap 3: Bestel uw vertaling

Via de webshop van Ecrivus Multimedia bestelt u uw beëdigde vertaling:

  1. Selecteer het documenttype (echtscheidingsakte of echtscheidingsbeschikking).
  2. Kies de gewenste taalcombinatie.
  3. Upload uw scan.
  4. Selecteer de gewenste doorlooptijd.
  5. Voeg eventueel een apostille toe.
  6. Reken af.

Stap 4: Controleer de vertaling na ontvangst

Na ontvangst controleert u:

  • Of de namen van beide ex-echtgenoten correct zijn gespeld.
  • Of de datums correct zijn weergegeven (datum huwelijk, datum beschikking, datum inschrijving).
  • Of juridische termen correct zijn vertaald.
  • Of de verklaring van juistheid, het stempel en het Rbtv-nummer van de vertaler aanwezig zijn.
  • Of de vertaling aan het origineel of een kopie is gehecht.

Apostille en legalisatie

Apostille

Als u uw beëdigde vertaling in het buitenland wilt gebruiken, is in veel gevallen een apostille vereist. De apostille wordt afgegeven door de rechtbank en bevestigt de echtheid van de handtekening van de beëdigd vertaler. Een apostille is geldig in alle landen die zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag (1961).

Legalisatie

Voor landen die niet bij het Apostilleverdrag zijn aangesloten, is een legalisatieprocedure nodig via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en eventueel de ambassade of het consulaat van het bestemmingsland.

EU-verordening

Binnen de EU geldt de Verordening 2016/1191 die het gebruik van bepaalde openbare documenten vereenvoudigt. In sommige gevallen is een apostille niet meer nodig wanneer u documenten van de burgerlijke stand voorlegt aan een instantie in een andere EU-lidstaat. Controleer altijd vooraf bij de ontvangende instantie of een apostille vereist is.


Aandachtspunten bij de vertaling van echtscheidingsdocumenten

Juridische terminologie

Echtscheidingsdocumenten bevatten specifieke juridische terminologie die per rechtsstelsel verschilt. Begrippen als “ontbinding van het huwelijk”, “gezamenlijk gezag”, “alimentatieverplichting” en “boedelverdeling” hebben niet altijd een directe equivalent in andere talen. Een ervaren beëdigd vertaler kent deze terminologie en kiest de juiste vertaling in de context van het bestemmingsland.

Namen en datumformaat

De vertaler zorgt ervoor dat de volledige namen van beide partijen correct worden weergegeven, inclusief meisjesnamen en voorvoegsels, en dat deze consistent zijn met andere vertaalde documenten (paspoort, geboorteakte). Daarnaast past de vertaler het datumformaat aan: Nederlandse documenten hanteren dd-mm-jjjj, maar in veel landen geldt een ander formaat. De vertaler vermeldt de datum vaak voluit om misverstanden te voorkomen.

Nevenvoorzieningen

Als ook de nevenvoorzieningen (alimentatie, gezag, omgangsregeling, boedelverdeling) vertaald moeten worden, is het van belang dat de vertaler alle bijlagen en onderdelen van de beschikking ontvangt. Onvolledige documenten leiden tot onvolledige vertalingen.


Kosten en doorlooptijd

Indicatieve kosten

De kosten van een beëdigde vertaling van een echtscheidingsakte zijn afhankelijk van:

  • De taalcombinatie: Gangbare talen (Engels, Duits, Frans, Spaans) zijn doorgaans goedkoper dan minder gangbare talen.
  • De omvang van het document: Een echtscheidingsbeschikking met nevenvoorzieningen is uitgebreider dan een echtscheidingsakte en dus duurder om te vertalen.
  • Spoedtarief: Snellere levering tegen een meerprijs.

Doorlooptijd

  • Standaard: 2 tot 5 werkdagen
  • Spoedvertaling: Vaak mogelijk binnen 24 tot 48 uur
  • Apostille: 1 tot 5 extra werkdagen

Neem bij twijfel over kosten of doorlooptijd contact op met Ecrivus Multimedia voor een vrijblijvende offerte.


Veelgestelde vragen

Hoe lang is een beëdigde vertaling van mijn echtscheidingsakte geldig? Een beëdigde vertaling heeft geen vervaldatum. Wel kan de ontvangende instantie eisen dat het afschrift van de echtscheidingsakte zelf niet ouder is dan een bepaalde periode, bijvoorbeeld zes maanden. Vraag dit altijd vooraf na.

Moet ik zowel de echtscheidingsakte als de echtscheidingsbeschikking laten vertalen? Dat hangt af van de ontvangende instantie. In de meeste gevallen volstaat de echtscheidingsakte. Bij juridische procedures in het buitenland of wanneer een buitenlandse rechter de echtscheiding moet erkennen, kan ook de beschikking worden gevraagd. Controleer dit altijd vooraf.

Kan ik een echtscheidingsakte uit het buitenland in Nederland laten vertalen? Ja, een beëdigd vertaler in Nederland kan een buitenlandse echtscheidingsakte naar het Nederlands vertalen. Dit is bijvoorbeeld nodig wanneer u uw buitenlandse echtscheiding in de Nederlandse burgerlijke stand wilt laten inschrijven.

Moet ik het origineel van mijn echtscheidingsakte opsturen? Nee, een duidelijke en complete scan in kleur volstaat voor de vertaling. U hoeft het origineel niet uit handen te geven. Na voltooiing van de vertaling wordt de beëdigde vertaling aan een kopie van het origineel gehecht.

Wat als mijn echtscheiding niet in Nederland is uitgesproken? Een in het buitenland uitgesproken echtscheiding moet in Nederland worden erkend voordat deze kan worden ingeschreven in de burgerlijke stand. Hiervoor kan een beëdigde vertaling van de buitenlandse echtscheidingsdocumenten nodig zijn. Raadpleeg de gemeente of een familierechtadvocaat voor de specifieke procedure.


Conclusie

Een beëdigde vertaling van uw echtscheidingsakte is onmisbaar wanneer u uw burgerlijke staat in het buitenland moet aantonen. Of het nu gaat om hertrouwen, een IND-procedure, pensioenverevening of registratie bij een buitenlandse burgerlijke stand — met het juiste document en een correcte vertaling verloopt uw aanvraag zonder vertraging. Let goed op het verschil tussen de echtscheidingsakte en de echtscheidingsbeschikking, en controleer altijd vooraf bij de ontvangende instantie welk document zij vereisen.

Bestel uw beëdigde vertaling eenvoudig via de webshop van Ecrivus Multimedia, kies de gewenste taalcombinatie en doorlooptijd, en ontvang een vertaling die voldoet aan alle wettelijke eisen.

Terug naar onze complete gids over beëdigde vertalingen en multimedia diensten