Beëdigde Vertaling van uw Geboorteakte
Uw geboorteakte is een van de meest fundamentele officiële documenten die u bezit. Het bevestigt uw identiteit, afstamming, geboortedatum en geboorteplaats. In een internationale context — of het nu gaat om een huwelijk in het buitenland, een naturalisatieprocedure, een studie aan een buitenlandse universiteit of emigratie — is een beëdigde vertaling van uw geboorteakte vrijwel altijd vereist.
In dit artikel leggen wij uit in welke situaties u een beëdigde vertaling van uw geboorteakte nodig hebt, hoe het vertaalproces werkt, welke aanvullende stappen zoals een apostille nodig kunnen zijn, en hoe u voorkomt dat uw aanvraag vertraging oploopt.
Heeft u direct een beëdigde vertaling van uw geboorteakte nodig? Bestel eenvoudig en snel via de webshop van Ecrivus Multimedia en ontvang uw vertaling binnen enkele werkdagen.
Terug naar onze complete gids over beëdigde vertalingen en multimedia diensten
Wanneer hebt u een beëdigde vertaling van uw geboorteakte nodig?
Er zijn talrijke situaties waarin een beëdigde vertaling van uw geboorteakte wordt gevraagd. Hieronder vindt u de meest voorkomende.
Naturalisatie (aanvraag Nederlanderschap)
Als u het Nederlanderschap aanvraagt via naturalisatie, moet u bij de gemeente een groot aantal documenten overleggen. De geboorteakte is een van de verplichte documenten. Als uw geboorteakte in een andere taal dan het Nederlands is opgesteld, is een beëdigde vertaling vereist. De gemeente en de IND accepteren uitsluitend vertalingen die zijn gemaakt door een beëdigd vertaler die is ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv).
Let op: bij een naturalisatieprocedure wordt doorgaans een volledig afschrift van de geboorteakte gevraagd, niet slechts een uittreksel. Informeer bij uw gemeente welk type akte zij vereisen.
Huwelijk in het buitenland
Wilt u als Nederlander trouwen in het buitenland? Dan moet u doorgaans een beëdigde vertaling van uw geboorteakte overleggen aan de buitenlandse autoriteiten. De vertaling moet in de taal van het betreffende land zijn opgesteld, of in een internationaal geaccepteerde taal zoals het Engels.
Omgekeerd geldt hetzelfde: als u een buitenlandse partner hebt die in Nederland wilt trouwen, moet de buitenlandse geboorteakte beëdigd vertaald worden naar het Nederlands.
Studie in het buitenland
Veel buitenlandse universiteiten en onderwijsinstellingen vragen om een beëdigde vertaling van uw geboorteakte als onderdeel van het toelatingsproces. Dit geldt met name bij:
- Inschrijving aan een universiteit buiten de EU
- Aanvraag van een studievisum
- Erkenning van buitenlandse diploma’s, waarbij de geboorteakte als identiteitsbewijs dient
Geboorteaangifte in het buitenland
Als uw kind in het buitenland is geboren en u de geboorte in Nederland wilt laten registreren, hebt u een beëdigde vertaling van de buitenlandse geboorteakte nodig. De gemeente waar u de geboorte wilt inschrijven, eist een door een beëdigd vertaler vertaald exemplaar.
Emigratie
Bij emigratie naar een ander land is de geboorteakte een van de basisdocumenten die u nodig hebt voor de registratie als inwoner, het verkrijgen van een verblijfsvergunning of het openen van een bankrekening. In vrijwel alle gevallen wordt een beëdigde vertaling verlangd.
Erkenning van buitenlandse documenten in Nederland
Als u een buitenlandse geboorteakte in Nederland wilt laten erkennen — bijvoorbeeld bij de burgerlijke stand van uw gemeente — moet het document beëdigd vertaald zijn naar het Nederlands. Dit geldt onder meer bij:
- Inschrijving in de Basisregistratie Personen (BRP)
- Aanvraag van een Nederlands paspoort of identiteitskaart
- Familierechtelijke procedures
Het proces: uw geboorteakte beëdigd laten vertalen
Stap 1: Vraag het juiste type akte aan
Er bestaan twee typen geboorteakten:
- Uittreksel: Een verkorte versie met de belangrijkste gegevens (naam, geboortedatum, geboorteplaats, namen ouders).
- Volledig afschrift: Een volledige kopie van de originele akte, inclusief alle aantekeningen in de kantlijn (zoals erkenning, naamswijziging of adoptie).
Informeer altijd bij de ontvangende instantie welk type zij vereisen. Voor naturalisatie en juridische procedures wordt doorgaans het volledige afschrift gevraagd.
Stap 2: Maak een goede scan
Scan de geboorteakte in kleur en op minimaal 300 dpi. Zorg dat:
- Alle tekst leesbaar is, inclusief eventuele kantmeldingen.
- Het gemeentestempel en de handtekening van de ambtenaar van de burgerlijke stand zichtbaar zijn.
- Als het document dubbelzijdig is, scan dan ook de achterkant.
- Het document niet is afgesneden aan de randen.
Een onleesbare of onvolledige scan kan leiden tot vertraging, omdat de vertaler om een betere kopie zal vragen.
Stap 3: Bestel uw vertaling
Via de webshop van Ecrivus Multimedia kunt u eenvoudig uw beëdigde vertaling bestellen:
- Selecteer het documenttype (geboorteakte).
- Kies de gewenste taalcombinatie.
- Upload uw scan.
- Selecteer de gewenste doorlooptijd.
- Voeg eventueel een apostille toe.
- Reken af.
Stap 4: Controleer de vertaling na ontvangst
Na ontvangst van de beëdigde vertaling controleert u:
- Of alle namen correct zijn gespeld (inclusief eventuele patroniemen en meisjesnamen).
- Of de geboortedatum en geboorteplaats correct zijn.
- Of de namen van de ouders correct zijn weergegeven.
- Of de verklaring van juistheid, het stempel en het Rbtv-nummer van de vertaler aanwezig zijn.
- Of de vertaling aan het origineel of een kopie is gehecht.
Apostille en legalisatie
Wanneer hebt u een apostille nodig?
Als u uw beëdigde vertaling van de geboorteakte in het buitenland wilt gebruiken, is in veel gevallen een apostille vereist. Een apostille is een officiële verklaring van de rechtbank waarmee de handtekening van de beëdigde vertaler wordt geverifieerd.
Een apostille is nodig voor landen die zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag (1961). Dit betreft een groot aantal landen wereldwijd, waaronder de meeste Europese landen, de Verenigde Staten, Australië en veel Zuid-Amerikaanse landen.
Wanneer is legalisatie nodig?
Voor landen die niet bij het Apostilleverdrag zijn aangesloten, is legalisatie vereist. Dit is een uitgebreidere procedure die verloopt via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en eventueel de ambassade of het consulaat van het bestemmingsland.
EU-verordening voor openbare documenten
Binnen de Europese Unie geldt sinds 2019 de Verordening 2016/1191, die het gebruik van bepaalde openbare documenten tussen EU-lidstaten vereenvoudigt. Voor geboorteakten betekent dit dat:
- In veel gevallen geen apostille meer nodig is.
- Er een meertalig standaardformulier beschikbaar is dat bij de geboorteakte kan worden gevoegd.
Let op: het meertalig formulier vervangt niet altijd een beëdigde vertaling. De ontvangende instantie kan alsnog een beëdigde vertaling eisen. Controleer dit altijd vooraf.
Specifieke aandachtspunten bij geboorteakten
Kantmeldingen
Nederlandse geboorteakten bevatten soms kantmeldingen (aantekeningen in de kantlijn) die belangrijke informatie bevatten over:
- Erkenning: Aantekening dat het kind door een ouder is erkend.
- Adoptie: Aantekening dat het kind is geadopteerd.
- Naamswijziging: Aantekening dat de naam van de persoon is gewijzigd.
- Geslachtswijziging: Aantekening van een wijziging in het geslachtsregister.
Deze kantmeldingen moeten ook vertaald worden, omdat ze de actuele juridische status van het document weergeven.
Transliteratie van namen
Bij geboorteakten in niet-Latijns schrift (Arabisch, Cyrillisch, Chinees, Thais, etc.) moet de vertaler namen translitereren naar het Latijnse alfabet. Dit kan complex zijn omdat:
- Er verschillende transliteratiesystemen bestaan (bijvoorbeeld UNGEGN, ISO, BGN/PCGN).
- De spelling van namen kan variëren afhankelijk van het gekozen systeem.
- De naam moet consistent zijn met andere officiële documenten (paspoort, verblijfsvergunning).
Een ervaren beëdigd vertaler controleert altijd de consistentie met eerder vertaalde documenten.
Buitenlandse geboorteakten
Buitenlandse geboorteakten variëren sterk in formaat, inhoud en opmaak. Sommige landen geven zeer gedetailleerde akten af, terwijl andere slechts een beknopt certificaat verstrekken. Ongeacht het formaat vertaalt de beëdigd vertaler alle informatie die op het document staat.
Kosten en doorlooptijd
Indicatieve kosten
De kosten van een beëdigde vertaling van een geboorteakte zijn afhankelijk van:
- De taalcombinatie: Gangbare talen (Engels, Duits, Frans) zijn doorgaans goedkoper dan minder gangbare talen.
- Het type akte: Een uittreksel is goedkoper dan een volledig afschrift met kantmeldingen.
- Spoedtarief: Snellere levering tegen een meerprijs.
Doorlooptijd
- Standaard: 2 tot 5 werkdagen
- Spoedvertaling: Vaak mogelijk binnen 24 tot 48 uur
- Apostille: 1 tot 5 extra werkdagen
Veelgestelde vragen
Hoe lang is een beëdigde vertaling van mijn geboorteakte geldig? Een beëdigde vertaling heeft geen vervaldatum. Wel kan de ontvangende instantie eisen dat het uittreksel van de geboorteakte niet ouder is dan een bepaalde periode (bijvoorbeeld 6 maanden).
Kan ik mijn geboorteakte zelf vertalen? Nee. Voor officieel gebruik moet de vertaling worden gemaakt door een beëdigd vertaler die is ingeschreven in het Rbtv. Een eigen vertaling wordt niet geaccepteerd door overheidsinstanties.
Moet ik het origineel van mijn geboorteakte opsturen? Nee, een duidelijke scan volstaat voor de vertaling. U hoeft het origineel niet uit handen te geven.
Wat als mijn geboorteakte beschadigd of onleesbaar is? Vraag een nieuw uittreksel of afschrift aan bij de gemeente of buitenlandse autoriteit die het origineel heeft afgegeven. Een onleesbaar document kan niet betrouwbaar worden vertaald.
Kan ik de vertaling ook digitaal ontvangen? Ja, de meeste vertaalbureaus leveren de vertaling ook digitaal op. Voor sommige instanties is echter het fysieke exemplaar met originele handtekening en stempel vereist. Informeer vooraf bij de ontvangende instantie.
Conclusie
Een beëdigde vertaling van uw geboorteakte is een document dat u in veel internationale en officiële situaties nodig hebt. Of het nu gaat om naturalisatie, een huwelijk in het buitenland, studie, emigratie of het registreren van een buitenlandse geboorte in Nederland — met de juiste voorbereiding verloopt het vertaalproces soepel.
Bestel uw beëdigde vertaling eenvoudig via de webshop van Ecrivus Multimedia, kies de gewenste taalcombinatie en doorlooptijd, en ontvang een vertaling die voldoet aan alle wettelijke eisen.
Terug naar onze complete gids over beëdigde vertalingen en multimedia diensten